Web mapa
- Proiektua
-
Jarduerak
- Euskal literatura, polonieraz
- Itzulpena eta enpresa (IMH)
- Langune
- Langintza xeheki
- Zelestina tragikomediako esaera zaharrak XXI. mendean euskaratzea: Joxe Antonio Sarasolaren itzulpen estrategiak
- "Duela hamazazpi urteko itzulmoldeak Julio Cortázarren Hegoaldeko autopistan", Iñigo Roque (2011)
- "Printzearen irakurketa partikularra", Beatriz Zabalondo (2010)
- "Formen matxinada", B. Arrizabalaga (2010)
- "Gaueko gezurrak: Itzulpena lantegi", Josu Zabaleta (2009)
- "Wilhem Tell", B. Arrizabalaga (2009)
- Literatur Itzulpenen Katalogoa
- Azken urteotako literatur itzulpenen azterketa - Lan saioa
- Literatur itzulpenak baloratzeko irizpideak - Lan saioa
- 2tzuL, Itzultzaileen Irizpen Biltegia
- Itzulpena egunerokoan, eguneroko itzulpena - Mahai ingurua eta umore ikuskizuna
- Edonondik, zernahi, zure hizkuntzan... atzean itzultzailea dago - Ohar kaiera
- Atzean itzultzailea dago - Prentsa artikuluak
- Loturak
- Antena



